专注于高等教育
科普综合平台
韩语中表达「可惜」的常见翻译及用法如下:
最常用表达,直接对应中文「可惜」,用于描述令人遗憾的情况。例如:
> "哥哥没考上大学,真可惜。" → "형이 대학에 갈 수 없어 안타깝다."
안습
新造词,由「안구에 습기 차다」(眼睛湿润)引申而来,强调因遗憾而情绪激动到眼眶湿润。例如:
> "比赛输掉了,感觉好可惜。" → "경기에 패하고 안습했어."
아쉬워하다/아까워하다
动词形式,分别表示「感到可惜」和「觉得可惜」。例如:
> "时间浪费太可惜了。" → "시간을 낭비하는 건 아쉬워."
섭섭하다
形容词,意为「发冷的」,但也可借喻因遗憾而心寒。例如:
> "失去朋友后心里好萧条。" → "친구를 잃고 섭섭해."
使用建议:
日常交流中优先使用「안타깝다」,表达强烈情感时可搭配「안습」增强感染力;动词形式适合书面或正式场合。