专注于高等教育
科普综合平台
关于“闺蜜”在韩语中的翻译,综合多个来源信息整理如下:
一、常用翻译
直接音译的中文对应词,源自韩语“규방闺房안의 비밀 친구”(闺中密友)的缩略形式,强调亲密无间的朋友关系。
베프 (beep)
韩语网络语境中常用的拟声词,源自英文“best friend”的缩写,强调无话不谈的亲密程度。
二、使用说明
性别指向: 韩语中无“闺蜜”专用词汇,但可通过在名字前加“여자”(女性)前缀构成“여자 베프”(女闺蜜)。
固定搭配:表达“一辈子的闺蜜”可用“한평생 절친”或“평생 베프포에버”(best friend forever)。
三、补充说明
韩语中更通用的表达是“가장 친한 친구”(最亲密的朋友),但该词缺乏“闺蜜”所蕴含的青春少女期特定情感色彩。若需强调长期陪伴,建议使用“평생 베프포에버”。
建议根据使用场景选择表达,日常交流推荐使用“절친”或“베프”,书面表达或强调永恒情感时可用“평생 베프포에버”。