专注于高等教育
科普综合平台
日式汉字在认识人物时,主要通过两种方式实现: 音读和 训读。以下是具体说明:
一、音读(On'yomi)
音读是日语汉字的汉字读音,模仿中国古代汉字的发音,与汉语发音较为接近,但存在一定差异。例如:
中国汉字“麻雀”对应日语音读为“まかどう”
日语姓氏“田中”读作“たなか”,与汉语发音一致
特点
音读汉字多用于外来词、人名、地名等,需通过多读多练掌握其发音规律。
二、训读(Kun'yomi)
训读是日语汉字的固有读音,与汉语发音差异较大,需单独记忆。例如:
日语汉字“公司”读作“きょうきゃ”
日语汉字“学生”读作“がくせい”
特点
训读汉字多用于固有名词(如职业、机构名称)和动词,需结合语境理解其含义。
三、实际应用示例
以日语中常见的职业身份为例:
会社員(きゃくしゃいん):公司职员
留学生(りゅうがくせい):留学生
东京大学(とうきょうだいがく):东京大学
这些词汇中,“会社員”“留学生”等属于固有名词,采用训读;“东京大学”作为外来词,采用音读。
四、补充说明
部分日本姓氏源自中国,存在多种音读方式(如“新垣”读作“あらがき”“にいがき”等),需结合背景理解。
部分汉字含义与中文差异较大(如“麻雀”指麻将而非鸟类),需结合字典确认。
通过掌握音读与训读的对应关系,并结合具体语境练习,可以逐步提高对日式汉字的识别能力。