专注于高等教育
科普综合平台
日语中的汉字使用有独特的特点,主要分为两类: 和制汉字和 音读汉字,其对应关系如下:
一、和制汉字(和语汉字)
和制汉字是日本人根据汉语汉字创制的词汇,与简/繁体中文汉字无直接对应关系。例如:
- 书信:手紙(Tegami)
- 道口:踏切(Fumikiri)
- 茶房:さぼう(Sabou)
读法特点
多采用 训读(罗马音标注),但部分保留汉字原音(如「茶」读作さちゃ)。例如:
- 案内(Annai)
- 不審(Fushin)
二、音读汉字
来源与读音
音读汉字主要借自汉语,采用 汉音、唐音、吴音等古音体系,与中文发音相近。例如:
- 每日(まいにち)
- 读書(どくしょ)
书写规范
音读汉字通常使用 平假名或 片假名标注发音,如「安心」(あんしん)。
三、常见误区
字形与字义差异: 部分汉字字形与中文相似,但意义完全不同。例如: 床(ゆか):日语中意为“地板”,与中文“床”无关 娘(むすめ):意为“女儿”,与中文“娘”相同但发音不同 数量与影响
四、学习建议
遇到生僻汉字时,需通过《现代汉语大词典》等工具确认其音读和训读。
部分汉字在不同语境中可能具有完全不同的词性,需结合上下文理解。
通过以上分类与注意事项,可更系统地掌握日语汉字的读写规则。